繁体
其他的——等回去再親自問你吧。
一樣又不一樣的兩封信拿在手裡,一封頗有份量,信封被堆疊的紙鼓
一
弧度,漆章勘勘封住要翹開的信
。另一封厚度正常,在右下角凸起一塊形狀,他的拇指壓上去,
殼的圓,略重,可以包覆在掌心的大小。
過了會,他翻開錶蓋,比起外殼的
紋,內裝樸實許多,透明的盤面下,齒輪一吋一吋的響著,穩定行走的指針標示目前的
夜。
還真是一點多餘的話都不肯說,問問他的歸期也好啊?這點倒是不像你父親。
猜到信裡
件可能代表的意義,他反而不急著拆,把它擱在離油燈稍遠又靠近自己的位置,轉而檢視起另一封。拆信刀劃開上端,甫描到內容奧斯眉頭就挑了下。
正要把懷錶收進
袋,奧斯注意到有什麼在邊緣一閃而過。
si m i s h u wu. c o m
——兩封鈴蘭漆章的信?
足足五頁的信,每一頁都充分利用紙張面積,使淺
的紙看上去呈現暗灰。端正的字跡與禮節僅止於前半張的自我介紹與來信理由,剩下的頁數全用來表達你的重要與對他的不滿。
沒有停留太久,他蓋上懷錶
喀
一聲。
他停下手,把懷錶端起湊近燭光。
奧斯一目十行的讀過,抬手
額角,不知
該先欣賞薩爾泰伯爵的護短,還是對你毫不猶豫全盤托
的坦誠
到無奈。
原來你第一次寄給他的信是用私章?這說不上特殊,是理所當然的公私分明,奧斯的心仍像被芒草拂過,微癢。
儘
羅列了諸多對奧斯與卡爾特家局勢的絮絮叨叨,薩爾泰伯爵卻沒有以岳父的
份決定任何事,僅僅闡述自己的看法。這份尊重與直率讓奧斯很難討厭這封信。
懷錶的卡榫與錶冠處的漆被磨去不少,
底下霧面的古銅。
房間裡的窒息
轉為更
的沉,燭火併著無法明言的心思落在奧斯
中。
反覆讓光
過那
刻印幾次,他終於看清上頭的訊息。
奧斯藉光線比對兩封信,發現了特別的地方——火漆章。
拉上窗簾,來到桌邊準備
熄燈燭,動作在瞄到待閱信盤上的封
漆章時止住。

的銀被指腹的
革磨
些許亮度。
信中濃烈的情
在他
前隱隱浮現一個咬牙切齒的男人,與他在報告上認識的穩健伯爵很不一樣。
他盯著那似曾相識的家徽,到燭芯發
一絲爆鳴才伸
手去。
將你的信夾在一手指間,另一手探
信封,細微的紙張
聲響起,一塊附細鍊的銀
翻蓋懷錶躺在掌心,鈴蘭雕刻在正中央,綻放在百草之間。
信在奧斯輕巧的動作中打開,他
信紙,薄薄小小的信籤只寫著禮尚往來四個字,他沒轍地笑了笑。
他探
把薩爾泰伯爵的信放進重要文件的盒
,垂下

一
氣,才抬
回去拿你寄給他的。
依稀能辨別為文字的刻痕,幾乎被磨得看不見。既不像你圓潤,也不像你父親
利,而是幾分時代沉澱的繾綣。
古銅折
燭光,在奧斯
中點亮一點柔和的
,他的
結滾一圈,拇指
過上頭圓潤的圖案,從筆直的莖葉
到
,頓在
上來回。
這是你的
,
育了讓他注目的你。
致 親愛的 與 未來
同樣鈴蘭的家徽,在兩個封
卻呈現不同的姿態。較鼓的那封是朝上的綻放
朵,漆章外圈框著一層銀粉。裝有
件的那封則是朝下且被葉片半掩的
苞,他曾見過一次。
拜訪薩爾泰家這件事該提上日程了,他得提醒約翰。奧斯把紙重新摺疊好,收進信封。